Traduzioni affidabili
Dettagli che fanno la differenza e generano nuovi affari
SPECIALIZZAZIONE
ESPERIENZA
QUALITÀ
RISERVATEZZA
Traduzione Madrid
- Sapete che un errore di traduzione in un testo importante della vostra azienda può costarvi caro.
- Preferite lavorare direttamente con un professionista, senza intermediari e senza che nessun altro abbia accesso ai vostri documenti.
- Avete bisogno di una comunicazione e di testi tradotti che rispecchino la professionalità dell’azienda.
- Non volete che sia la lingua a frenare l’espansione aziendale.
- Cercate un esperto di traduzione giuridica, finanziaria e tecnica che offra consulenza, quando occorre, e assolutamente di fiducia.
- Vi serve un traduttore giurato perché la maggior parte delle traduzioni va certificata.
Come posso aiutarvi?
Traduzione giuridica
Atti e statuti societari, procure notarili, successioni, istanze, polizze assicurative, delibere, contratti, atti notarili, sentenze e così via.
Traduzione finanziaria
Bilanci, relazioni di revisione, prospetti di fondi d’investimento, stati patrimoniali e rendiconti finanziari, informazioni di borsa, comunicati stampa aziendali, gestione patrimoniale, ecc.
Traduzione tecnica
Manuali tecnici, capitolati speciali d’appalto, capitolati tecnici, gare d’appalto pubbliche, schede tecniche e schede di sicurezza.
Traduttore giurato Madrid - Finanziaria, giuridica, tecnica
25 anni di esperienza nel settore
Laureata in Giurisprudenza
Traduttrice giurata
Esperta di traduzione giuridica, finanziaria e tecnica
Qualità e riservatezza assoluta
Disponibilità e consulenza
Storia personale
Salve, sono Cristina Gómez Villacastín, traduttrice specializzata in traduzione giuridica, finanziaria e tecnica. Svolgo il lavoro che più mi piace; infatti, con questo mestiere, è stato amore a prima vista.
A 16 anni aiutavo mio padre a scrivere a macchina traduzioni tecniche per l’azienda aeronautica in cui lavorava. Proprio in quel periodo erano venute nel mio liceo delle traduttrici del Ministero degli Esteri per fare una presentazione informativa.
Il discorso mi aveva affascinato; loro consigliavano di unire lo studio delle lingue a una facoltà incentrata su una specializzazione. Fu così che stesi un piano e lo seguii:
- Perfezionai tre lingue ottenendo la certificazione ufficiale di ognuna di esse (inglese, francese e italiano).
- Frequentai la facoltà di Giurisprudenza.
- Imparai le tecniche di traduzione generale e giuridica.
- Conclusi un master in interpretariato di simultanea e consecutiva.
- Ho vissuto e lavorato per anni nei paesi in cui si parlano le mie lingue di lavoro (Irlanda e Italia).
Lavoro in questo settore dal 1998, principalmente in proprio, ma ho lavorato anche come traduttrice dipendente a Dublino (SDL International) e come responsabile delle risorse linguistiche e dei concorsi pubblici per una società di traduzione di Madrid (CPSL).
Per 8 anni sono stata amministratrice unica di un’azienda familiare del settore aeronautico, occupandomi sia di tutta la comunicazione nazionale e internazionale, che di tradurre i manuali tecnici delle apparecchiature commercializzate. Conosco la gestione aziendale dall’interno e non temo le sfide.
Ho insegnato traduzione e interpretariato a Pisa, SSIT, e in Estudio Sampere a Madrid. Il mio curriculum a colpo d’occhio.
Al momento lavoro con un mio marchio personale, offrendo servizi di traduzione giuridica, giurata, finanziaria e tecnica dal mio studio a Madrid o senza frontiere, da questo mio nuovo sito.
Curiosità su di me
Hobby
Adoro viaggiare, conoscere altre culture e lingue.
Idee
Fare sport mi schiarisce la mente e mi aiuta a sviluppare idee.
Carattere
Mi considero una persona curiosa, inquieta, a cui piace tenersi aggiornata in tutti gli ambiti.
Sport
Mi piace la montagna, lo sci e la bici.
Cosa pensano i miei clienti
«Cristina has carried out translation services for Airborne Systems over the past 11 years. This included translation of legal, technical and financial documents in support of our business in Spain. Fundamental in our success in Spain has been both Cristina’s contribution to our efforts and her understanding of our business as well as our client’s expectations».
Yannick Bonnemaiso
Airborne Systems North America
«Llevo 20 años encargando a Cristina la traducción de comunicación corporativa y de documentos jurídicos, financieros y técnicos. Presta un servicio profesional de muy alta calidad y el trato con ella es agradable y sencillo. La he recomendado a las empresas extranjeras y nacionales con las que trabajo y siempre han quedado muy satisfechas con la calidad de su trabajo y su actitud profesional».
Joaquín G. Durán
PRO MTV SER SL
«Conozco a Cristina Gómez Villacastín como lingüista profesional desde hace 20 años. En ella destacaría la especialización, por su doble condición de traductora y jurista, y su profesionalidad en todo momento. Sus traducciones siempre han sido de máxima calidad y siempre cumple escrupulosamente los plazos de los encargos de traducción».
Verónica Román Mínguez
Universidad Autónoma de Madrid
«Cristina has provided legal and technical translation services to AAD for 10 years. She is committed, formal and punctual in her translation work and has never missed a deadline».
Edwin Bollaerts
Advanced Aerospace Designs