Traduzione tecnica
Un triplice profilo: tecnico, giuridico e finanziario
Esperta di traduzione di paracadute e apparecchiature di ossigeno e di sicurezza
Traduzione tecnica specializzata nel settore dell’aeronautica, ingegneria, ferrovie e telecomunicazioni
I miei clienti apprezzano la precisione, di lì l’importanza di potersi avvalere di una traduzione tecnica specializzata.
SPECIALIZZAZIONE
ESPERIENZA
QUALITÀ
RISERVATEZZA
Traduttore tecnico
Traduzione tecnica dall’inglese allo spagnolo - Dall’italiano allo spagnolo
- Sapete che interpretare un testo tecnico o documenti importanti in un’altra lingua non è un compito da poco, né può essere affidato a mani inesperte.
- Avete bisogno di tradurre documenti complessi di un cliente o della vostra azienda con garanzie e con rigore.
- Cercate non solo un traduttore, ma un esperto di traduzioni tecniche.
- Sapete che un traduttore tecnico specializzato fornirà dei documenti di qualità.
- Cercate un collaboratore di fiducia per la vostra azienda, che metta a disposizione tutte le sue conoscenze e la sua esperienza di traduzioni tecniche.
- Volete che la traduzione tecnica dei vostri testi rispecchi la precisione e la serietà della vostra azienda.
- Il vostro lavoro è già fin troppo complesso per occuparvi anche di tradurre documenti tecnici delicati e difficili.
- Vi serve un traduttore tecnico dall’inglese o dall’italiano allo spagnolo.
Traduzione tecnica
Traduzioni tecniche specializzate nei seguenti settori
Fabbricanti di paracadute e attrezzature a ossigeno per paracadutisti
Multinazionali di produzione e distribuzione di energia elettrica e gas
Società nazionali ferroviarie
Società di ingegneria e integrazione di progetti chiavi in mano del settore della tecnologia e telecomunicazioni
Costruttori di treni e navi
Aziende del settore aeronautico su scala internazionale
Servizio di traduzione tecnica
Evitate traduzioni tecniche sbagliate e le relative conseguenze nefaste.
- Risparmierete tempo e denaro con traduzioni fedeli e di qualità.
- Potrete evitare traduzioni erronee e soluzioni confuse.
- Otterrete dei testi in linea con la professionalità, l’immagine e il prestigio della vostra ditta.
- Traduzioni svolte da una linguista dalla specializzazione tecnica in grado di capire le vostre esigenze, che conosce i settori e risolve i problemi.
- Affiderete l’incarico a una traduttrice di lunga esperienza e specializzata, in grado di accollarsi sia progetti semplici che progetti difficili e complessi.
- Ci guadagnerete in tranquillità e fiducia in un lavoro a regola d’arte.
- Disporrete della comodità di poter chiedere direttamente ad un’esperta tutte le consulenze necessarie.
- Otterrete risultati efficaci, un lavoro ottimale e un trattamento personale.
Traduttrice tecnica
Dagli inizi della mia attività di traduzione nel 1998 e sino ad oggi, ho conservato un legame molto stretto con la traduzione tecnica.
Come traduttrice mi occupo della traduzione di manuali tecnici di apparecchiature prodotte da aziende estere e della documentazione legale e finanziaria presentata per gli appalti pubblici.
Inoltre, per ben 8 anni, sono stata amministratrice unica di una società a responsabilità limitata che rappresentava in esclusiva per la Spagna produttori esteri di attrezzature aeronautiche. Ho partecipato alla gestione generale della società e alla redazione della comunicazione aziendale nazionale e internazionale. Ho anche collaborato alla presentazione di offerte per gare d’appalto pubbliche per la fornitura di apparecchiature aeronautiche.
Sono esperta di traduzioni di sistemi paracadute e sistemi di ossigeno per uso paracadutismo, nonché di dispositivi ad attuazione automatica e giubbotti salvavita per paracadutisti.
Ho svolto anche incarichi di interpretariato consecutivo in occasione di corsi di formazione sulla piegatura dei paracadute e giubbotti salvavita, nonché in corsi sulla manutenzione dei sistemi di ossigeno ad uso paracadutismo.
Conosco la terminologia tecnica specifica delle varie attrezzature e ho anche tradotto una vasta documentazione in materia di ingegneria elettrica, ferrovie, telecomunicazioni e altro.
Traduzioni tecniche
CONTATTO
Compilate il modulo di contatto, scrivetemi o telefonatemi.
DOCUMENTI
Mandatemi il documento di lavoro per ricevere un preventivo; all’occorrenza posso anche sottoscrivere un accordo di riservatezza.
PREVENTIVO
Ottenete un preventivo e, una volta approvato, inizierò a lavorare sulla vostra traduzione.
Cosa si dice del mio lavoro
«Cristina has provided legal and technical translation services to AAD for 10 years. She is committed, formal and punctual in her translation work and has never missed a deadline».
Edwin Bollaerts
Advanced Aerospace Designs
«Conozco a Cristina Gómez Villacastín como lingüista profesional desde hace 20 años. En ella destacaría la especialización, por su doble condición de traductora y jurista, y su profesionalidad en todo momento. Sus traducciones siempre han sido de máxima calidad y siempre cumple escrupulosamente los plazos de los encargos de traducción».
Verónica Román Mínguez
Universidad Autónoma de Madrid
«Cristina has carried out translation services for Airborne Systems over the past 11 years. This included translation of legal, technical and financial documents in support of our business in Spain. Fundamental in our success in Spain has been both Cristina’s contribution to our efforts and her understanding of our business as well as our client’s expectations».
Yannick Bonnemaiso
Airborne Systems North America
«Llevo 20 años encargando a Cristina la traducción de comunicación corporativa y de documentos jurídicos, financieros y técnicos. Presta un servicio profesional de muy alta calidad y el trato con ella es agradable y sencillo. La he recomendado a las empresas extranjeras y nacionales con las que trabajo y siempre han quedado muy satisfechas con la calidad de su trabajo y su actitud profesional».
Joaquín G. Durán
PRO MTV SER SL