Traduzione tecnica

Un triplice profilo: tecnico, giuridico e finanziario

Esperta di traduzione di paracadute e apparecchiature di ossigeno e di sicurezza

Traduzione tecnica specializzata nel settore dell’aeronautica, ingegneria, ferrovie e telecomunicazioni

I miei clienti apprezzano la precisione, di lì l’importanza di potersi avvalere di una traduzione tecnica specializzata.

SPECIALIZZAZIONE

ESPERIENZA

QUALITÀ

RISERVATEZZA

Traduttore tecnico

Traduzione tecnica dall’inglese allo spagnolo - Dall’italiano allo spagnolo

Traduzione tecnica

Traduzioni tecniche specializzate nei seguenti settori

Fabbricanti di paracadute e attrezzature a ossigeno per paracadutisti

Multinazionali di produzione e distribuzione di energia elettrica e gas

Società nazionali ferroviarie

Società di ingegneria e integrazione di progetti chiavi in mano del settore della tecnologia e telecomunicazioni

Costruttori di treni e navi

Aziende del settore aeronautico su scala internazionale

Servizio di traduzione tecnica

Evitate traduzioni tecniche sbagliate e le relative conseguenze nefaste.

Traduttrice tecnica

Dagli inizi della mia attività di traduzione nel 1998 e sino ad oggi, ho conservato un legame molto stretto con la traduzione tecnica.

Come traduttrice mi occupo della traduzione di manuali tecnici di apparecchiature prodotte da aziende estere e della documentazione legale e finanziaria presentata per gli appalti pubblici.

Inoltre, per ben 8 anni, sono stata amministratrice unica di una società a responsabilità limitata che rappresentava in esclusiva per la Spagna produttori esteri di attrezzature aeronautiche. Ho partecipato alla gestione generale della società e alla redazione della comunicazione aziendale nazionale e internazionale. Ho anche collaborato alla presentazione di offerte per gare d’appalto pubbliche per la fornitura di apparecchiature aeronautiche.

Sono esperta di traduzioni di sistemi paracadute e sistemi di ossigeno per uso paracadutismo, nonché di dispositivi ad attuazione automatica e giubbotti salvavita per paracadutisti.

Ho svolto anche incarichi di interpretariato consecutivo in occasione di corsi di formazione sulla piegatura dei paracadute e giubbotti salvavita, nonché in corsi sulla manutenzione dei sistemi di ossigeno ad uso paracadutismo.

Conosco la terminologia tecnica specifica delle varie attrezzature e ho anche tradotto una vasta documentazione in materia di ingegneria elettrica, ferrovie, telecomunicazioni e altro.

Traduzioni tecniche

Come si inizia a collaborare?
01

CONTATTO

Compilate il modulo di contatto, scrivetemi o telefonatemi.

02

DOCUMENTI

Mandatemi il documento di lavoro per ricevere un preventivo; all’occorrenza posso anche sottoscrivere un accordo di riservatezza.

03

PREVENTIVO

Ottenete un preventivo e, una volta approvato, inizierò a lavorare sulla vostra traduzione.

Cosa si dice del mio lavoro

«Cristina has provided legal and technical translation services to AAD for 10 years. She is committed, formal and punctual in her translation work and has never missed a deadline».

Edwin Bollaerts

Advanced Aerospace Designs

«Conozco a Cristina Gómez Villacastín como lingüista profesional desde hace 20 años. En ella destacaría la especialización, por su doble condición de traductora y jurista, y su profesionalidad en todo momento. Sus traducciones siempre han sido de máxima calidad y siempre cumple escrupulosamente los plazos de los encargos de traducción».

Verónica Román Mínguez

Universidad Autónoma de Madrid

«Cristina has carried out translation services for Airborne Systems over the past 11 years. This included translation of legal, technical and financial documents in support of our business in Spain. Fundamental in our success in Spain has been both Cristina’s contribution to our efforts and her understanding of our business as well as our client’s expectations».

Yannick Bonnemaiso

Airborne Systems North America

«Llevo 20 años encargando a Cristina la traducción de comunicación corporativa y de documentos jurídicos, financieros y técnicos. Presta un servicio profesional de muy alta calidad y el trato con ella es agradable y sencillo. La he recomendado a las empresas extranjeras y nacionales con las que trabajo y siempre han quedado muy satisfechas con la calidad de su trabajo y su actitud profesional».

Joaquín G. Durán

PRO MTV SER SL

logo-ministerio-asuntos-exteriores

Traduttore tecnico

Avete bisogno di tradurre documenti tecnici o addirittura di argomento misto (legale, finanziario e tecnico)?

Io posso aiutarvi, la lingua non costituirà più un ostacolo.