Cristina Gómez Villacastín’s CV
ABOUT ME
I’m a sworn translator and lawyer–linguist with 25 years’ experience in translation. I work from English and Italian to Spanish and specialise in legal, financial and aeronautic translation.
I’m a member of the following professional translation associations: Asetrad (Spain), ITI (UK) and AITI (Italy).
PROFESSIONAL EXPERIENCE
2006–present / 1998–2000: Sworn translator specialising in legal, financial and aeronautic texts (freelance)
- Translation in the fields of law (claims, deeds, articles of association, etc.), finance (financial statements, fact sheets, etc.) and aeronautics (parachutes and oxygen systems for use in parachuting)
- Direct relationship with clients and project management with other linguists
2012–2020: Partner at PRO MTV SER SL
- Spanish company supplying the Ministry of Defence in the aeronautics and defence sector in Spain and internationally
- Legal advice and translation of technical manuals for the equipment marketed (parachutes, safety vests, oxygen systems, etc.)
- Corporate communications and translation of legal documents submitted to public tenders and related contractual documents
- Searching for Spanish and international calls for public tenders
- Managing translation bids submitted to public tenders
- Assessing vendors when submitting public tenders
- Finding and recruiting freelance linguists
- Negotiating rates and continuously assessing work quality
- Italian-to-Spanish legal translation teacher on online courses
2003–2005: Conference interpreter (consecutive and simultaneous)
- Sworn consecutive interpretation in court proceedings and technical courses, simultaneous interpretation at conferences, etc.
- Spanish-to-English> translation of software, help information and documents
- Translation review and quality assurance
- Terminology and TM management
- Linguistic testing of software products
- Simultaneous and consecutive interpreting Italian <> Spanish
- Legal translation Italian <> Spanish
EDUCATION
- Spanish / English / Italian / French
2000: Sworn translator Italian< >Spanish. Appointed through examination at the Spanish Ministry of Foreign Affairs
1999–2001: Advanced courses in legal translation and simultaneous interpreting, Sampere Translation and Interpreting School, Madrid.
1999: Work experience, Spanish Ministry of Justice, State Legal Service
1994–1999: Law Degree, Autonomous University of Madrid
1997–1998: Erasmus student, University of Pisa (Italy), Faculty of Law
1996–1997: Literary translation course, French Institute (Madrid)
1982–1994: Mirabal International School
SOFTWARE
Windows 10, MS Office 2016, Trados Studio 2021, Wordfast Pro
OFFICIAL LANGUAGE CERTIFICATES AND LANGUAGE COURSES
- Conversational English Language and Culture Program, Tufts University, Boston, USA (1992)
- Advanced Level in English for Speakers of Other Languages, Pitman Examinations Institute (1992)
- Certificate in Advanced English, University of Cambridge International Examinations (1993)
- Certificate of Proficiency in English, University of Cambridge International Examinations (1994)
- Advanced Stage Level One Aptitude Certificate in the English Language, Escuela Oficial de Idiomas (1995)
- Diplôme de Langue Française, Alliance Française (1995)
- CILS: Certificazione di Italiano come Lingua Straniera, Livello QUATTRO, Università per Stranieri di Siena (2000)
- Polish Language Intensive Course, Jagiellonian University, Kraków, Poland (2001)
OTHER COURSES AND TALKS
- Trados Studio, Advanced, Legal Translation (2022)
- Invitation-only seminar “A legal translator’s professional story: training and professional affairs”, for students in the fourth year of the Degree in Translation and Interpreting, Autonomous University of Madrid (2022).
- Course in Orthography and Grammar, Cálamo & Cran (2023)
Cristina Gómez Villacastín’s CV
ABOUT ME
I’m a sworn translator and lawyer–linguist with 25 years’ experience in translation. I work from English and Italian to Spanish and specialise in legal, financial and aeronautic translation.
I’m a member of the following professional translation associations: Asetrad (Spain), ITI (UK) and AITI (Italy).
PROFESSIONAL EXPERIENCE
2006–present / + 1998–2000: Sworn translator specialising in legal, financial and aeronautic texts (freelance)
- Translation in the fields of law (claims, deeds, articles of association, etc.), finance (financial statements, fact sheets, etc.) and aeronautics (parachutes and oxygen systems for use in parachuting)
- Direct relationship with clients and project management with other linguists
2012–2020: Partner at PRO MTV SER SL
- Spanish company supplying the Ministry of Defence in the aeronautics and defence sector in Spain and internationally
- Legal advice and translation of technical manuals for the equipment marketed (parachutes, safety vests, oxygen systems, etc.)
- Corporate communications and translation of legal documents submitted to public tenders and related contractual documents
2005–2006: CPSL, Tender Manager, www.cpsl.com
- Searching for Spanish and international calls for public tenders
- Managing translation bids submitted to public tenders
- Assessing vendors when submitting public tenders
2005–2006: CPSL, Tender Manager, www.cpsl.com
- Finding and recruiting freelance linguists
- Negotiating rates and continuously assessing work quality
2004–2005: Estudio Sampere, Translation and Interpreting School www.sampere.edu.es
- Italian-to-Spanish> legal translation teacher for online courses
2003–2005: Conference interpreter (consecutive and simultaneous)
- Sworn consecutive interpretation in court proceedings and technical courses, simultaneous interpretation at conferences, etc.
2001–2002: SDL International, Technical Translator, www.sdl.com
- Spanish-to-English> translation of software, help information and documents
- Translation review and quality assurance
- Terminology and TM management
- Linguistic testing of software products
2000: Translation and interpreting teacher (SSIT) https://www.mediazionelinguistica.it
- Simultaneous and consecutive interpreting Italian <<>> Spanish
- Legal translation Italian <<>> Spanish
EDUCATION
2002–2003: EMCI, European Masters in Conference Interpreting (consecutive/simultaneous), La Laguna University, Tenerife
- Spanish / English / Italian / French
2000: Sworn translator Italian Spanish<>Appointed through examination at the Spanish Ministry of Foreign Affairs
1999–2001: Advanced courses in legal translation and simultaneous interpreting, Sampere Translation and Interpreting School, Madrid.
1999: Work experience, Spanish Ministry of Justice, State Legal Service
1994–1999: Law Degree, Autonomous University of Madrid
1997–1998: Erasmus student, University of Pisa (Italy), Faculty of Law
1996–1997: Literary translation course, French Institute (Madrid)
1982–1994: Mirabal International School
SOFTWARE
Windows 10, MS Office 2016, Trados Studio 2021, Wordfast Pro
OFFICIAL LANGUAGE CERTIFICATES AND LANGUAGE COURSES:
- Conversational English Language and Culture Program, Tufts University, Boston, USA (1992)
- Advanced Level in English for Speakers of Other Languages, Pitman Examinations Institute (1992)
- Certificate in Advanced English, University of Cambridge International Examinations (1993)
- Certificate of Proficiency in English, University of Cambridge International Examinations (1994)
- Advanced Stage Level One Aptitude Certificate in the English Language, Escuela Oficial de Idiomas (1995)
- Diplôme de Langue Française, Alliance Française (1995)
- CILS: Certificazione di Italiano come Lingua Straniera – Livello QUATTRO, Università per Stranieri di Siena (2000)
- Polish Language Intensive Course, Jagiellonian University, Kraków, Poland (2001)
OTHER COURSES AND TALKS:
- Trados Studio, Advanced, Legal Translation (2022)
- Invitation-only seminar “A legal translator’s professional story: training and professional affairs”, for students in the fourth year of the Degree in Translation and Interpreting, Autonomous University of Madrid (2022).
- Course in Orthography and Grammar, Cálamo & Cran (2023)